文章解析

zhōng
guó
lùn

朝代:宋作者:石介浏览量:1
tiān
chǔ
shàng
chǔ
xià
tiān
zhī
zhōng
zhě
yuē
zhōng
guó
tiān
zhī
piān
zhě
yuē
wài
zhōng
guó
nèi
tiān
wèi
zhī
píng
nèi
wài
suǒ
xiàn
zhōng
guó
zhě
jūn
chén
suǒ
yuè
suǒ
zuò
guān
suǒ
chū
guān
hūn
suǒ
yòng
cuī
sāng
suǒ
zhì
guǒ
guā
cài
suǒ
zhí
dào
shǔ
suǒ
yǒu
dōng
fāng
yuē
wén
shēn
yǒu
​​bù​​
huǒ
shí
zhě
nán
fāng
yuē
mán
diāo
jiāo
zhǐ
yǒu
​​bù​​
huǒ
shí
zhě
西
fāng
yuē
róng
yǒu
shí
zhě
běi
fāng
yuē
máo
xué
yǒu
​​bú
shí
zhě
jiē
ān
xiāng
luàn
yǎng
guān
tiān
èr
shí
shè
zài
yān
chá
jiǔ
zhōu
fēn
zài
yān
zhōng
guān
rén
jūn
chén
xiōng
bīn
péng
yǒu
zhī
wèi
zài
yān
fēi
èr
shí
shè
jiǔ
zhōu
fēn
zhī
nèi
fēi
jūn
chén
xiōng
bīn
péng
yǒu
zhī
wèi
jiē
wài
èr
shí
shè
zhī
wài
gān
èr
shí
shè
zhī
nèi
shì
luàn
tiān
cháng
jiǔ
zhōu
fēn
zhī
wài
jiǔ
zhōu
fēn
zhī
nèi
shì
fēi
jūn
chén
xiōng
bīn
péng
yǒu
zhī
wèi
shì
bèi
rén
dào
gǒu
tiān
cháng
luàn
shàng
xià
rén
dào
bèi
zhōng
guó
​​bù​​
wéi
zhōng
guó
wén
nǎi
yǒu
rén
míng
yuē
西
lái
zhōng
guó
yǒu
páng
méi
yuē
dān
lái
zhōng
guó
rén
zhōng
guó
zhī
rén
dào
zhōng
guó
zhī
dào
zhōng
guó
zhī
shū
zhōng
guó
zhī
shū
jiào
zhōng
guó
zhī
jiào
zhōng
guó
zhī
yuè
zhōng
guó
zhī
yuè
wén
zhāng
zhōng
guó
zhī
wén
zhāng
zhōng
guó
zhī
yǐn
shí
zhōng
guó
zhī
yǐn
shí
zhōng
guó
zhī
suī
rán
zhōng
guó
rén
yóu
wèi
kěn
yān
ér
cóng
zhī
zhě
nǎi
shuō
yuē
tiān
yǒu
táng
yǒu
cóng
yóu
shēng
tiān
táng
fǒu
lǎo
shuō
yuē
cháng
shēng
zhī
dào
​​bù​​
zhī
yào
),
),
cóng
yóu
cháng
shēng
fǒu
yāo
qiě
yòu
yǒu
wéi
lěi
shǐ
使
rén
nóng
wéi
shī
shū
shǐ
使
rén
shì
wéi
cái
shǐ
使
rén
gōng
wéi
huò
shǐ
使
rén
shāng
chén
bài
jūn
shì
xiōng
yòu
shùn
zhǎng
guān
shù
dài
shéng
yāo
shì
yǎng
bīn
shī
fèng
cuī
sāng
zhī
zhì
shǐ
使
rén
wéi
āi
yīn
xiǎng
zhī
wèi
shǐ
使
rén
wéi
xiào
ěr
zhī
láo
shì
jiē
​​wú​​
shì
zhī
shì
rén
huò
zhī
huò
yuè
zhī
shǐ
yǒu
cóng
zhī
zhě
cóng
zhī
rén
yuē
zūn
jūn
zhī
kàng
​​wú​​
xiōng
shì
​​wú​​
zhǎng
cóng
​​wú​​
yǎng
​wú​​
bīn
shī
fèng
​​wú​​
shù
​​wú​​
dài
shéng
​​wú​​
cuī
sāng
wéi
āi
wú​​
yīn
xiǎng
wéi
xiào
zhōng
guó
suǒ
wéi
shì
nóng
gōng
shāng
zhě
jiē
zuò
ér
shí
zhī
guì
rén
huān
rán
ér
zhī
rán
ér
zhī
jīn
​​bù​​
ér
bèi
zhōng
guó
ér
lǎo
zhě
rén
huò
yuē
jiāng
wèi
zhī
nài
yuē
rén
rén
jiào
jiào
chǔ
zhōng
guó
chǔ
zhōng
guó
​​bù​​
xiāng
luàn
ér
zhōng
guó
zhōng
guó

译文

天处在上方,地处在下方。居于天地中间的称为中国,居于天地边缘的称为四夷。四夷是外部,中国是内部。天地形成了区分内外的态势,这是用来划定界限的。中国是君臣等级自行确立的地方,礼乐制度自行制定的地方,衣冠服饰自行创造的地方,冠礼婚礼祭祀自行施行的地方,丧服制度自行规定的地方,瓜果蔬菜自行种植的地方,粮食作物自行拥有的地方。东方的称为夷,披散头发、身上刺青,有不使用火烹饪食物的人。南方的称为蛮,额头刺花、脚趾相交,有不使用火烹饪食物的人。西方的称为戎,披散头发、穿兽皮衣服,有吃谷物的人。北方的称为狄,穿皮毛衣服、住洞穴,有不吃谷物的人。他们的习俗各自相安,一旦交换就会混乱。向上观察天象,有二十八星宿在那里,向下考察地理,有九州分野在那里,中间观察人间,有君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友的伦理秩序在那里。不在二十八星宿、九州分野之内,不符合君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友伦理秩序的,都是外裔。如果二十八星宿之外的事物干预到星宿之内,这是扰乱天道常理。九州分野之外的事物,进入到九州分野之内,这是改变地理秩序。不符合君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友伦理秩序的,这是违背人道。如果天道常理在上被扰乱,地理秩序在下被改变,人道在中原被违背,就不能称为中国了。听说有个巨人名为佛,从西方来到中国;有个眉毛浓密的人名为聃,从胡地来,到中国。他们各自用自己的人替换中国的人,用自己的道替换中国的道,用自己的习俗替换中国的习俗,用自己的书籍替换中国的书籍,用自己的宗教替换中国的宗教,用自己的居所替换中国的居所,用自己的礼乐替换中国的礼乐,用自己的文章替换中国的文章,用自己的衣服替换中国的衣服,用自己的饮食替换中国的饮食,用自己的祭祀替换中国的祭祀。即便如此,中国人起初还不肯乐意追随他们,于是佛教徒就说:天有天堂,地有地狱,跟从我就可以升天堂,否则会被挤入地狱。道教徒也说:我有长生的道法,不死的妙药,跟从我就可以长生,否则会短命而死。中国人制作耒耜让人们务农,创作诗书让人们从士,制造器具让人们做工,发行货币让人们从商。臣子向君主跪拜,弟弟侍奉兄长,幼者顺从长者,用冠帽来束住头发,用腰带来绑住腰身,用鞋子来束缚妻子双脚,用宾客师友来接待奉养。用丧服制度表达哀伤,用祭祀礼仪表达孝道,让人们用这些礼仪来表达孝道,这是你们的辛劳。这些劳作,我们佛老信徒都没有这些辛苦。于是人们有的恐惧,有的喜悦。开始有人追随他们,追随之后,这些人就说:没有比君主更尊贵的。与君主行对等的礼仪,不再侍奉兄长,不再顺从长者,没有妻子儿女需要供养,没有宾客师友需要侍奉,不用束发,不用束腰,不用丧服表达哀伤,不用祭祀表达孝道。中国从事士、农、工、商的人,我都坐着靠他们来提供衣食。我们如此尊贵。所以人们高兴地背弃传统,纷纷趋向佛老。唉!如今不离开中国传统而趋向佛老,背弃中国而趋向佛老的人,能有几个呢?有人说像这样的话,该对此怎么办呢?我回答说:让各人归属各自的族群,各自遵循各自的习俗,各自奉行各自的教义,各自施行各自的礼仪,各自穿各自的衣服,各自住各自的居所。四夷安居在四夷的地方,中国安居在中国的地方,互不相扰,像这样罢了,那么中国就能保持中国的样子,四夷也能保持四夷的样子了!

逐句剖析

"夫天处乎上":天处在上方,

"地处乎下":地处在下方。

"居天地之中者曰中国":居于天地中间的称为中国,

"居天地之偏者曰四夷":居于天地边缘的称为四夷。

"四夷外也":四夷是外部,

"中国内也":中国是内部。

"天地为之平内外":天地形成了区分内外的态势,

"所以限也":这是用来划定界限的。

"夫中国者君臣所自立也":中国是君臣等级自行确立的地方,

"礼乐所自作也":礼乐制度自行制定的地方,

"衣冠所自出也":衣冠服饰自行创造的地方,

"冠昏祭祀所自用也":冠礼婚礼祭祀自行施行的地方,

"缞麻丧泣所自制也":丧服制度自行规定的地方,

"果瓜菜茹所自殖也":瓜果蔬菜自行种植的地方,

"稻麻黍稷所自有也":粮食作物自行拥有的地方。

"东方曰夷":东方的称为夷,

"被发文身":披散头发、身上刺青,

"有不火食者矣":有不使用火烹饪食物的人。

"南方曰蛮":南方的称为蛮,

"雕题交趾":额头刺花、脚趾相交,

"有不火食者":有不使用火烹饪食物的人。

"西方曰日戎":西方的称为戎,

"被发衣皮":披散头发、穿兽皮衣服,

"有粒食者":有吃谷物的人。

"北方曰狄":北方的称为狄,

"毛衣穴居":穿皮毛衣服、住洞穴,

"有不粒食者":有不吃谷物的人。

"其俗皆自安也":他们的习俗各自相安,

"相易则乱":一旦交换就会混乱。

"仰观于天则二十八舍在焉":向上观察天象,有二十八星宿在那里,

"俯察于地则九州分野在焉":向下考察地理,有九州分野在那里,

"中观于人则君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友之位在焉":中间观察人间,有君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友的伦理秩序在那里。

"非二十八舍、":不在二十八星宿、

"九州分野之内":九州分野之内,

"非君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友之位皆外裔也":不符合君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友伦理秩序的,都是外裔。

"二十八舍之外干乎":如果二十八星宿之外的事物干预到星宿之内,

"二十八舍之内是乱天常也":这是扰乱天道常理。

"九州分野之外":九州分野之外的事物,

"入乎九州分野之内":进入到九州分野之内,

"是易地理也":这是改变地理秩序。

"非君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友之位":不符合君臣、父子、夫妇、兄弟、宾客、朋友伦理秩序的,

"是悖人道也":这是违背人道。

"苟天常乱于上":如果天道常理在上被扰乱,

"地理易于下":地理秩序在下被改变,

"人道悖于中国":人道在中原被违背,

"不为中国矣":就不能称为中国了。

"闻乃有巨人名曰佛":听说有个巨人名为佛,

"自西来入我中国":从西方来到中国;

"有庞眉曰聃":有个眉毛浓密的人名为聃,

"自胡来":从胡地来,

"入我中国":到中国。

"各以其人易中国之人":他们各自用自己的人替换中国的人,

"以其道易中国之道":用自己的道替换中国的道,

"以其俗易中国之俗":用自己的习俗替换中国的习俗,

"以其书易中国之书":用自己的书籍替换中国的书籍,

"以其教易中国之教":用自己的宗教替换中国的宗教,

"以其居庐易中国之居庐":用自己的居所替换中国的居所,

"以其礼乐易中国之礼乐":用自己的礼乐替换中国的礼乐,

"以其文章易中国之文章":用自己的文章替换中国的文章,

"以其衣服易中国之衣服":用自己的衣服替换中国的衣服,

"以其饮食易中国之饮食":用自己的饮食替换中国的饮食,

"以其祭祀易中国之祭祀":用自己的祭祀替换中国的祭祀。

"虽然中国人犹未肯乐焉而从之也":即便如此,中国人起初还不肯乐意追随他们,

"其佛者乃说曰":于是佛教徒就说:

"天有堂":天有天堂,

"地有狱":地有地狱,

"从我游则升天堂矣":跟从我就可以升天堂,

"否则挤地狱":否则会被挤入地狱。

"其老亦说曰":道教徒也说:

"我长生之道":我有长生的道法,

"不死之乐":不死的妙药,

"从我游则长生矣":跟从我就可以长生,

"否则夭死":否则会短命而死。

"且又有为耒耜以使人农也":中国人制作耒耜让人们务农,

"为诗书以使人士也":创作诗书让人们从士,

"为器材以使人工也":制造器具让人们做工,

"为货币以使人商也":发行货币让人们从商。

"臣拜乎君":臣子向君主跪拜,

"弟事乎兄":弟弟侍奉兄长,

"幼顺乎长冠":幼者顺从长者,

"以束乎发带":用冠帽来束住头发,

"以绳乎腰履":用腰带来绑住腰身,

"以羁乎足妻子":用鞋子来束缚妻子双脚,

"以侍养宾师":用宾客师友来接待奉养。

"以须乎奉缞麻丧泣之制":用丧服制度表达哀伤,

"使人为哀禋祭享之位":用祭祀礼仪表达孝道,

"使人为孝尔之劳也":让人们用这些礼仪来表达孝道,这是你们的辛劳。

"如是":这些劳作,

"我皆无是之苦":我们佛老信徒都没有这些辛苦。

"于是人或惧之":于是人们有的恐惧,

"或悦之":有的喜悦。

"始有从之者":开始有人追随他们,

"既从之也":追随之后,

"人则曰莫尊乎君":这些人就说:没有比君主更尊贵的。

"与之抗礼":与君主行对等的礼仪,

"无兄以事也":不再侍奉兄长,

"无长以从也":不再顺从长者,

"无妻子以养也":没有妻子儿女需要供养,

"无宾师以奉也":没有宾客师友需要侍奉,

"无发以束也":不用束发,

"无带以绳也":不用束腰,

"无缞麻丧泣以为哀也":不用丧服表达哀伤,

"无禋祀祭享以为孝也":不用祭祀表达孝道。

"中国所为士与农工与商者":中国从事士、农、工、商的人,

"我皆坐而衣食之":我都坐着靠他们来提供衣食。

"我贵也如此":我们如此尊贵。

"故其人欢然而去之也":所以人们高兴地背弃传统,

"靡然而趋之也":纷纷趋向佛老。

"噫":唉!

"今不离此而去彼":如今不离开中国传统而趋向佛老,

"背中国而趋佛老者几人":背弃中国而趋向佛老的人,能有几个呢?

"或曰如此":有人说像这样的话,

"将为之奈何":该对此怎么办呢?

"曰各人其人":我回答说:让各人归属各自的族群,

"各俗其俗":各自遵循各自的习俗,

"各教其教":各自奉行各自的教义,

"各礼其礼":各自施行各自的礼仪,

"各衣服其衣服":各自穿各自的衣服,

"各居庐其居庐":各自住各自的居所。

"四夷处四夷":四夷安居在四夷的地方,

"中国处中国":中国安居在中国的地方,

"各不相乱":互不相扰,

"如斯而已矣":像这样罢了,

"则中国中国也":那么中国就能保持中国的样子,

"四夷四夷也":四夷也能保持四夷的样子了!

展开阅读全文 ∨

简介

《中国论》是宋代石介创作的一篇议论文,围绕“中国”与“四夷”的区别展开论述。文章先从天地方位入手,提出中国居天地之中、四夷居偏的观点,强调中国在君臣礼制、礼乐衣冠、生活习俗等方面的独特性,指出各安其俗的重要性。接着批判佛教、道教对中国传统的冲击,认为佛从西方传入、老从胡地而来,以“升天堂”“长生不死”等说法诱惑世人,导致部分中国人背弃传统君臣、长幼、家庭伦理,乃至“无发以束”“无妻子以养”,坐享士农工商之劳。最后提出“各人其人,各俗其俗”的主张,呼吁让四夷归四夷、中国归中国,各不相乱,以维护中国传统秩序。全文通过对比论证和层层递进的论述,表达了对当时文化交融中传统文明可能被侵蚀的担忧,以及坚守本土文化、维护社会秩序的诉求。
展开阅读全文 ∨

作者介绍

北宋学者、文学家,“泰山学派”创始人之一

石介(1005~1045),北宋学者、文学家。字守道,一字公操,因曾隐居徂徕山,世称徂徕先生,兖州奉符(今山东泰安)人。天圣进士,曾任国子监直讲等职,官至太子中允。石介是“泰山学派”创始人之一,与孙复、胡瑗并称“宋初三先生”。其力倡古文运动,从儒家立场反对佛教、道教,标榜王权。其诗与文的风格相类,不事雕琢。代表作品有《原道》《怪说》。著有《徂徕集》。

展开阅读全文 ∨

赏析

1. 分段赏析

“夫天处乎上,地处乎下……相易则乱。”​此段从天地方位入手,提出“中国居天地之中、四夷居偏”的核心观点,通过列举中国在君臣礼制、礼乐衣冠、饮食耕作等方面的文明特征,与四夷“被发文身”“不火食”等习俗形成对比,以“天地为之平内外”的自然秩序类比社会伦理秩序,强调“各安其俗则治,相易则乱”的逻辑。作者以铺陈句式罗列中国文明符号如“君臣所自立”“礼乐所自作”,通过文化优越感的建构,为后文批判异端思想埋下伏笔,体现出以“华夷之辨”维护文化正统的论述意图。“仰观于天则二十八舍在焉……不为中国矣。”​这段从天文分野、地理区划、人伦秩序三个维度,构建“中国”的界定标准:以二十八星宿与九州分野为空间边界,以“君臣父子”伦理为社会内核,将超出此范围的存在定义为“外裔”,并提出“乱天常”“易地理”“悖人道”的三悖原则,将文化差异上升到“非中国”的本质否定。作者通过“仰观—俯察—中观”的递进式论述,将自然秩序、地理划分与伦理规范捆绑,形成一套自洽的“中国”认同体系,为后续批判佛老思想提供理论框架。“闻乃有巨人名曰佛……靡然而趋之也。”​此段聚焦佛老思想对中国传统的冲击,以“自西来”“自胡来”强调其“外源性”,通过十二组排比句式,写佛老对中国制度、文化、习俗的全面渗透;又以佛道“升天堂”“长生不死”的诱惑与“无君臣抗礼”“无妻子以养”的伦理背弃形成对照,揭露其“坐而衣食之”的寄生性。作者通过“惧之—悦之—从之”的心理轨迹描写,展现世俗对异端思想的接受过程,以“欢然而去”“靡然而趋”的动态描写,暗含对时人背弃传统的忧虑与批判。“噫。今不离此而去彼……四夷四夷也!”​结尾以感叹句“噫”收束前文情绪,通过“不离此而去彼”的反问强化忧虑,继而提出“各人其人,各俗其俗”的解决方案,要求以绝对区隔的方式维护华夷秩序。作者将“中国处中国,四夷处四夷”的主张重复强调,以近乎口号的句式收尾,既回应开篇的“华夷之辨”,又将论述从文化批判升华为秩序重建的具体诉求,体现出强烈的现实干预意图,但其绝对化的区隔思维也暴露了文化保守主义的局限。

展开阅读全文 ∨

上一篇:宋·石介《宋颂九首 其四 圣神》

下一篇:宋·石介《离郓州至寿张南村舍中有姥八十馀出拜》

猜你喜欢